Doria Pazzoni-Gavini est originaire de Levie. Après ses études secondaires, elle fréquente l’université de Corse où elle découvre les anciens auteurs insulaires, ceux qui ne maitrisaient pas encore la langue française et ceux qui ne maitrisaient pas même l’écriture. C’est au sein de cette tradition orale qu’elle va découvrir une rythmique et des images qui vont appeler son attention. D’ailleurs l’ouvrage de Jean Natali : La poésie dialectale primitive du peuple corse va longtemps demeurer son livre de chevet. Elle découvre la véritable puissance poétique de la langue insulaire lors d’un travail universitaire ayant pour thème la mémoire collective et en lisant l’ouvrage de Rinatu Coti U Sonniu di Raffaedda (Le songe de Raphaelle).
Elle collabore ensuite, sous la direction de Jacques Thiers, au premier atelier universitaire de poésie en langue corse et ses textes ont été publiés dans la revue A’ l’asgiu.
La qualité de ses compositions a été, à mainte reprises, remarquée et de nombreuses distinctions lui ont été attribuées : 1° prix de la nouvelle au concours Musanostra en 2012, à Sainte Lucie de Tallano en 2014, prix de poésie à Santa Teresa di Gallura en 2016.
À l’infinita
U tempu passa à l’infuria
Cù su sintimu umanu
Chì s’annega in un bagnu
Di gioia di brama è di rigretti
Certi ghjorni oghji eri
Ci vularà tanti piachi
E più di centu vita
Par suddisfà li nosci desideri
Desideriu d’una volta à l’infinita
Desideriu di li to braccia à vena
Desideriu di la to pedi culurita
Desideriu d’un basgiu lisciu è fiuritu
Eppò ci mittimu à cuntà i staghjoni
Mascaratu l’ariloghju soiu
Natu in corpu à a natura
Un si sà eramu è dumani sarà
Semu à l’affollu d’una lampana à petrolu
Dicia tempi ghjà fù lu Grancà
Oghji ùn c’hè ventu micca
Di surtita sò li fasci’à bocca
U tempu passa à a spiccera
Ci si pari d’avè vint’ani
A petra parla è l’ossa tronca
L’occhja traluccenti in a conca
S’avanza fendu l’arretta
Strascinendu lu disandiu
A man’di Diu o più in là
Si chjappa a luna vechja a suminà
Eppo c’hè su tempu mutu
Chì ci falla adossu
Ni parlemu à trallaleru
Sugnendu d’un mondu novu
Curuna virus !